Skip to main content

Amaro Porano Jaha Chay || Rabindra Sangeet


Amaro Porano Jaha Chay


This page contains lyric of Tagore song Amaro Porano Jaha Chay and its transliteration in English with background history. Background of the song includes the place and date of the song written by Rabindranath, name of the newspaper or magazine the song was first published in and the name of the person who had prepared the notation or swaralipi. This page also contains the musical composition of song like parjaay, taal, raag and ango.
The other related elements of this song like translation in English and Hindi, notation in Bengali (swaralipi), staff notation (western) which are available in other pages, please find the related links below. We have also provided the pdf's of lyric, notation and staff notation with midi with downloadable links so that people may find it easier to get the song and notations in printed format.
This is an excerpt of the rules for singing Rabindra Sangeet. Like all other classical music there are certain regulations that differentiate Rabindra Sangeet from other songs. These rules are necessary to make a song sound like Rabindra Sangeet. The rules that have been laid down by Rabindranath himself or wizards of Rabindra Sangeet from time to time are scattered in different books like Swarabitan, Sangeet-Chinta etc.

The much awaited feature for publishing your own column, topic is being Rabindra Sangeet, is now made available to all the followers of the website. It has been a longstanding demand from research workers and freelancers asking us to provide some space for publishing their thoughts and sharing them through the website. We hope this section shall be popular and beneficial equally to the authors and readers of these research materials.








Parjaay: Prem (142)
Upa-parjaay: Prem-Boichitra
Taal: Tritaal
Raag: Pilu
Written on: 1888
Collection: Maayar Khela
Swarabitan: 48 (Maayar Khela)
Notation by: Indira Debi Chowdhurani / Jyotirindranath Tagore

Lyric in Bengali

আমার পরান যাহা চায় তুমি  তাই, তুমি তাই গো ।
    তোমা ছাড়া আর এ জগতে মোর  কেহ নাই, কিছু নাই গো ॥
    তুমি  সুখ যদি নাহি পাও,  যাও  সুখের সন্ধানে যাও–
    আমি   তোমারে পেয়েছি হৃদয়মাঝে,   আর কিছু নাহি চাই গো ॥
    আমি   তোমারি বিরহে রহিব বিলীন,   তোমাতে করিব বাস–
          দীর্ঘ দিবস, দীর্ঘ রজনী,  দীর্ঘ বরষ-মাস ।
    যদি    আর-কারে ভালোবাস,  যদি  আর ফিরে নাহি আস,
    তবে   তুমি যাহা চাও তাই যেন পাও,   আমি যত দুখ পাই গো ॥

Transliteration in English



Amaro porano jaha chay tumi tai, tumi tai go
Toma chara aar e jogothe mor keho nai, kichu nai go
Tumi shukho jodi nahi paao, jaao shukhero shondhane jaao—
Ami tomare peyechi hridoyo majhe, aaro kichu nahi chai go
Ami tomari birohe rohibo bileeno, tomatey koribo bash
Deergho dibosho deergho rajani, deergho borosho-mash
Jodi aaro-kaare bhalobasho, jodi aaro phire nahi asho,
Tobe tumi jaha chao tai jeno pao, ami joto dukho pai go




  English  version 

All my heart desires is you
All my heart desires is you, all it craves is your presence
There is none that I treasure as deeply as you,
Without you this realm ceases to hold all meaning
If it is happiness that you seek, I free you to go and find it
What joy have I found with you in my soul,
Thus fulfilled, I have nothing more to ask for
Even as I am consumed by the pangs of separation, I will live by your memories
Through the eternal day and night, through endless years and months.
If you should love another, if to me you should never return
I wish for you fulfilment of all that you solicit
Let me take all the sorrow instead


Comments

Popular posts from this blog

Ekla Cholo Re

Hello Guys! As promised, I'm back with my first and famous, full of motivation and patriotism, the divine song called "Ekla chalo Re" by Rabindra Nath Tagore. We'd like to let you know that the Tor Dak Shune Keu Na Ase Tobe Ekla Cholo Re ("If no one responds to your call, then go your own way alone"), commonly known as Ekla Chalo Re, is a Bengali patriotic song written by Rabindranath Tagore in 1905. The song exhorts the listener to continue his or her journey, despite abandonment or lack of support from others. The song is often quoted in the context of political or social change movements. Mahatma Gandhi, who was deeply influenced by this song, cited it as one of his favorite songs. The verses of Ekla Chalo Re read as follows: Bengali script যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে। একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো রে॥ যদি কেউ কথা না কয়, ওরে ও অভাগা, যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়— তবে পরান খুলে ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একল

Prothom Intro

Hlo Guys! Amaader bangla bhai bon, kemon cho? This is my first bangla blog dedicated to the God of bangla sangeet kala " Rabindra Nath Tagore" or "Gurudev". I promised to share weekly famous and soulful Ranbira sangeet with lyrics and it's meaning. You'll get how the Rabindra Thaura touches the heart through the soulful lyrics of the song. If you're passionate about the classical singing, you must follow me. Please do write, If you like my stuff.